이렇게 생긴 문장은 뜻이 와닿지 않는 경우가 많아요. get이 워낙 가진 뜻이 많아서 그렇기도 하고 pp의 의미를 캐치하는 것이 익숙하지 않다면 더더욱 그렇습니다. Don't get me started.는 대화 중 어떤 주제가 등장했을 때 나는 그 주제에 대한 나만의 주관이 뚜렷하고 할 말이 너무 많으니까 대화의 시작을 피하고 싶으며 너도 아마 피하고 싶을테니 내가 말을 시작하게 하지말라는 말. 주제를 바꾸라는 경고이자 그렇지 않으면 길고 주관 강한 내 얘기를 들을 각오를 하라는 말입니다. 할말하않(할 말은 많지만 하지 않겠다)과 비슷한 느낌도 있어서 영어로 이렇게 얘기할 수도 있겠네요.
1. 쇼츠에 적은 설명
✔ get의 본질은 ‘변화’예요.
상황이, 내가 변하는 것은 물론이고
다른 사람을 ‘변화시키다’까지 가능해서
직역하면
don’t get me 변하게 하지마 날
started 시작한, 시작된 상태로.
얘기를 시작하면 할 말이 끝도 없어서
오히려 네가 힘들테니 얘기 꺼내게 하지마.
논쟁의 여지가 많은 토픽을 꺼내려 할 때,
혹은 화가 날 포인트를 건들 때 경고의 말.
발음은
[돈겥 미 슷딸r딛]
2. 구글 Don't get me started 검색 결과
used 사용된다
to attempt 시도하기 위해
to avoid 피하는 것을
or 아니면
abbreviate 축약하려고, 짧게하려고
a discussion 논의, 토론을
that 그 토론 뭐냐면
speaker or hearer 화자나 청자가
may wish 아마도 바랄 수 있는
to avoid 피하기를
>>말하는 사람이나 듣는사람이 원하지 않을 수 있는 토론을 피하거나 최소한으로 해보려할 때 쓰여요. 정치나 뭐 민감하고 불편한 토픽에 대한 얘기를 피하고자 할 때!
https://youtube.com/shorts/tTz3KzH0m0A
댓글